IELTS 생생영어표현 - 완전 잘못 이해한 것 같은데?


때론 내 마음과 다르게   상대방이 나를 오해할 일도, 서로 이해하지 못할 일도 생겨
의도치 않은 상처를 주기도, 받기도 하죠 
누군가 내 뜻과 다르게 잘못 받아 들였을 경우 어떻게 이야기 할까요?

She seems to get hold of the wrong end of the stick.

Get hold of the wrong end of the stick.

‘의도한 바와 전혀 다르게 받아 들이다’라는 뜻이에요.
서로 막대의 반대편을 잡고 있는 상상을 해 보면~

아니, 알아 듣게 얘길 해야지 도통 무슨 말인지 알아 들을 수가 없잖아!

I can’t make head nor tail of it.

“I can’t understand it at all”과 같은 뜻~

이젠 이렇게도 써 보자구요

그리고 상대편이 내가 말한 바와 다르게 이해해서 오해의 여지가 있다면?

Don’t get me wrong. 오해하지마~

No offense. 그럴 뜻은 없었어, 악의는 없었어

 
서로에 대한 믿음이 강하다면 

굳이 말하지 않아도 진심을 알아준다면

오해가 생길 일도 없을 듯?!

저작자 표시 비영리 변경 금지

MSN
RSS
이 글이 마음에
드시면 손가락
버튼을 꾹 눌러
추천해주세요!
http://blog.ieltstest.or.kr/trackback/330 관련글 쓰기
위 내용이 마음에 드셨다면 댓글을 남겨 주세요.
Name Password Homepage